QUELLO CHE AMI DI PIÙ
Looking up at the stars, I know quite well
Looking up at the stars, I know quite well
Guardando nelle stelle, so assai bene
That, for all they care, I can go to hell,
Che, fosse per loro, potrei andarmene all'inferno
But on earth indifference is the least
Peró nella terra l'indifferenza è la minima cosa
We have to dread from man or beast.
Che dobbiamo temer degli uomini o delle belve.
How should we like it were stars to burn
Magari ci piacerebbe che fossero stelle briciando
With a passion for us we could not return?
di una passione per noi che non potessimo ricambiare?
If equal affection cannot be,
Se non può esistere una parità di affetti
Let the more loving one be me.
Lasciami essere quello che ami di più.
Arriba tenéis mi traducción al italiano de un extracto de Homage to Clio, de W. H. Auden. Que la disfrutéis.
Nuestro amigo Gisberto allá en Desenzano di Garda nos habló de su cariño por este bello poema. Qué amabilidad la de Gisberto acompañarnos en su coche hasta la estación de tren el último día. Cuando vayamos a Mantua le volveremos a recordar...
ResponderEliminar