![]() |
Portrait sketch of William Butler Yeats in 1908 by John Singer Sargeant. Click for a larger image. |
Uniéndome a la
celebración de San Patricio, la fiesta nacional de Irlanda, he querido traducir
al castellano uno de los más bellos poemas de William Butler Yeats (1865-1939),
insigne escritor dublinés cuya obra aúna el folclore y la tradición celta de su
país en una peculiarísima simbología. Galardonado con el Premio Nobel de
Literatura en 1923 y uno de los fundadores del Abbey Theatre, la poesía de
Yeats, un autor que en cierta ocasión afirmó que “la literatura no es sino la
expresión de estados de ánimo mediante el vehículo del símbolo y el incidente”
fascina tanto hoy día como en el momento en que fue escrita. Espero que la
disfrutéis y, sobre todo, ¡Beannachtai na Feile Padraig! (Feliz Día de San
Patricio en gaélico)!
He Wishes for the Cloths Of Heaven (1899) de William Butler Yeats
Anhela los ropajes del cielo
(Versión
bilingüe de Ricardo Gómez Tovar©)
HAD I the heavens' embroidered cloths, Si yo tuviera los bordados
ropajes del cielo,
Enwrought with golden and silver
light, Incrustados con
luz de oro y plata,
The
blue and the dim and the dark cloths las azuladas, sombrías y oscuras
ropas
Of
night and light and the half-light, de la noche y de la luz y de la
media luz,
I
would spread the cloths under your feet; los ropajes extendería bajo tus
pies;
But
I, being poor, have only my dreams; Mas,
siendo pobre, sólo poseo mis sueños;
I
have spread my dreams under your feet; Bajo tus pies he extendido mis
sueños;
Tread softly because you tread on my dreams. Pisa con suavidad, pues sobre mis sueños caminas.
Tread softly because you tread on my dreams. Pisa con suavidad, pues sobre mis sueños caminas.
Formidable, Yeats.
ResponderEliminarUn abrazo,
Gracias por tus palabras sobre este gran poeta irlandés, Pedro, con el que seguramente compartes raíces celtas.
ResponderEliminarUn abrazo
Breve pero intenso. Muy bien, as ever.
ResponderEliminarUn beso.
Mercedes
Gracias, Mercedes. El mérito es todo del gran Yeats.
ResponderEliminarUn beso