lunes, 20 de marzo de 2017

Who Knows If The Moon’s

Who Knows If The Moon’s

Who knows if the moon’s
a balloon,coming out of a keen city
in the sky—filled with pretty people?
(and if you and i should

get into it, if they
should take me and take you into their balloon,
why then
we’d go up higher with all the pretty people

than houses and steeples and clouds:
go sailing
away and away sailing into a keen
city which nobody’s ever visited, where

always
            it’s
                   Spring) and everyone’s
in love and flowers pick themselves


E. E. CUMMINGS






¿Quién sabe si la luna no es un globo?



¿Quién sabe si la luna no es un globo

que surge de una entusiasta ciudad en el cielo

repleto de personas atractivas?

Y si tú y yo nos subiéramos a él,

si ellos nos llevaran a ti y a mí en su globo,

entonces ascenderíamos con todas esas personas atractivas

a mayor altura que las casas, los campanarios y las nubes

Y surcaríamos el cielo

Hasta llegar a una entusiasta ciudad que nadie ha visitado jamás,

donde siempre es primavera

y en la que todo el mundo está enamorado

y las flores se recogen a sí mismas.

De E. E. CUMMINGS - Traducción de Ricardo José Gómez Tovar